Γιατί η Ελλάδα; Γιατί η Ελλάδα έχει εισχωρήσει τόσο βαθιά μέσα μας;
Γιατί ξανά και ξανά όλα τα μονοπάτια μας οδηγούν σε εκείνη;
Κανείς δεν αμφισβητεί ότι υπήρξαν κι άλλοι πολιτισμοί… αλλά το βέβαιο είναι, πως κανένας, μα κανένας άλλος δεν έχει τόσο επανεκτιμηθεί, επανερμηνευτεί, διασωθεί και οικουμενοποιηθεί όσο ο Ελληνικός πολιτισμός!
Λόγια του Pedro Olalla de la Vega…
Το βίντεο αυτό δημιουργήθηκε με αφορμή την πρόταση κατάργησης του μαθήματος των Ελληνικών στην Ισπανική Εκπαίδευση.
Αριστούργημα … Ένας Ισπανός, μας μαθαίνει σε 41 λεπτά ποιοι είμαστε και τι έχουμε κληρονομήσει… Αναρωτιέμαι πόσοι από εμάς θα το δούνε ολόκληρο; … Δυστυχώς απαισιοδοξώ…Σχόλιο από κάποιον που είδε το βίντεο, ελπίζω να τον διαψεύσουμε!!!
Δείτε το…
Γιατί ξανά και ξανά όλα τα μονοπάτια μας οδηγούν σε εκείνη;
Κανείς δεν αμφισβητεί ότι υπήρξαν κι άλλοι πολιτισμοί… αλλά το βέβαιο είναι, πως κανένας, μα κανένας άλλος δεν έχει τόσο επανεκτιμηθεί, επανερμηνευτεί, διασωθεί και οικουμενοποιηθεί όσο ο Ελληνικός πολιτισμός!
Λόγια του Pedro Olalla de la Vega…
Το βίντεο αυτό δημιουργήθηκε με αφορμή την πρόταση κατάργησης του μαθήματος των Ελληνικών στην Ισπανική Εκπαίδευση.
Αριστούργημα … Ένας Ισπανός, μας μαθαίνει σε 41 λεπτά ποιοι είμαστε και τι έχουμε κληρονομήσει… Αναρωτιέμαι πόσοι από εμάς θα το δούνε ολόκληρο; … Δυστυχώς απαισιοδοξώ…Σχόλιο από κάποιον που είδε το βίντεο, ελπίζω να τον διαψεύσουμε!!!
Δείτε το…
Ο Pedro Olalla González de la Vega (Οβιέδο, Ισπανία 1966) είναι συγγραφέας, ελληνιστής, καθηγητής φιλόλογος, μεταφραστής, φωτογράφος και κινηματογραφιστής, και σε αυτούς τους τομείς συνεργάζεται τακτικά με εκδοτικούς οίκους, πανεπιστήμια και πολιτιστικούς φορείς από διάφορες χώρες του κόσμου. Εδώ και είκοσι οκτώ χρόνια, διατηρεί μια έντονη σχέση με την Ελλάδα και το 1994 μετοίκησε στην Αθήνα με σκοπό να ασχοληθεί με την έρευνα, τη δημιουργία και τη διδασκαλία. Η κύρια απασχόλησή του είναι η συγγραφή: 27 πρωτότυπα έργα λογοτεχνικού και πολιτιστικού περιεχομένου (βιβλία, σενάρια, οπτικοακουστικό υλικό) σε διάφορες γλώσσες, καθώς και μια μακρά σειρά από δημοσιογραφικά άρθρα και μεταφράσεις Ελλήνων και Ισπανών συγγραφέων.
Δίδαξε νέα ελληνικά στο Πανεπιστήμιο του Οβιέδο και, στην Ελλάδα πλέον, διατέλεσε για χρόνια διευθυντής του Πολιτιστικού Δελτίου της Ισπανικής Πρεσβείας, αρχισυντάκτης του δίγλωσσου μηνιαίου περιοδικού “El Sol de Atenas” και καθηγητής στο «Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Μετάφρασης-Μεταφρασεολογίας» του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. Από το 1994 έως σήμερα, εργάζεται ως καθηγητής στο Instituto Cervantes της Αθήνας και στη Βουλή των Ελλήνων. Ως φωτογράφος έχει πραγματοποιήσει εκδόσεις, οπτικοακουστικές παραγωγές, ντοκιμαντέρ και περισσότερες από σαράντα ατομικές εκθέσεις σε διάφορες χώρες. Ως λεξικογράφος, είναι συγγραφέας του «Νέου Ελληνο-Ισπανικού Λεξικού» (εκδ. Texto), για το οποίο δούλεψε για χρόνια με υποτροφία του Ιδρύματος «Α. Γ. Λεβέντη». Ως ερευνητής και φωτογράφος, έχει συνεργαστεί με εξειδικευμένους εκδοτικούς οίκους όπως National Geographic, Thames & Hudson, Altaïr, Planeta, Road Editions, κ.α. καθώς και με διάφορα τηλεοπτικά κανάλια και εταιρείες παραγωγής.
Τα τελευταία χρόνια δημοσιεύει τακτικά σε ξένες εφημερίδες άρθρα για την κοινωνική κατάσταση στην Ελλάδα. Για τη δουλειά του στο χώρο της μελέτης και της προώθησης του ελληνικού πολιτισμού, αναγορεύτηκε Πρεσβευτής του Ελληνισμού από το ελληνικό κράτος, Associate Member του Κέντρου Ελληνικών Σπουδών του Harvard University, Επίτιμος Δημότης Κλείτορος Αρκαδίας και υπήρξε προσκεκλημένος ομιλητής από πλήθος φορέων και ΜΜΕ στην Ελλάδα και στο εξωτερικό (Πανεπιστήμιο Αθηνών, Αιγαίου, Θράκης, College Year in Athens, Onassis Foundation New York, Fulbright Foundation, Universidad Autónoma de México, Διεθνές Πανεπιστήμιο Menéndez Pelayo, Πρεσβεία της Ελλάδος στη Σουηδία, Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, Φιλεκπαιδευτική Εταιρεία, Εθνικό Κέντρο Βιβλίου κ.α.) Επίσης υπήρξε ιδρυτικό μέλος και διευθυντής της International Society for Arcadia και αντιπρόεδρος του Συνδέσμου Υποτρόφων του Ιδρύματος Α. Σ. Ωνάσης.
0 σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου